Alice in cartea de la Cotidianul…

M-am apucat sa citesc Alice in Tara Minunilor, editia de la “Cotidianul” (cumparata de la bookfest, a stat cuminte la coada sa fie citita). Pentru cei care cred c-am dat in mintea copiilor ii sfatuiesc calduros sa incerce s-o citeasca. Vor constata usor surprinsi ca a) le place si b) o inteleg cu totul altfel decat atunci cand aveau 10 ani.

In fine, nu asta voiam sa zic, voiam doar sa va dau un sfat. Daca vreti sa cititi Alice in Tara Minunilor, pentru Dumnezeu, nu va luati versiunea de la Cotidianul ! Este tradusa infect – eu imi aduc aminte unele “poezioare” dintr-o editie pe care am citit-o cand eram mic si erau mai bune decat in editia asta. Evident, pentru rezultate optime va sfatuiesc sa va cumparati editia in engleza, contine multe jocuri de cuvinte care traduse in romana isi pierd sensul.

Sample:
“Be what you would seem to be — or, if you’d like it put more simply — Never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others that what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise.”